TY - JOUR ID - TI - Символичность деревни (( Джикора )) в лирике иракского поэта Бадра Шакера ас-Саййаба Symbolism of Jekor Village in the Poetry of the Iraqi Poet Badr Shakir as-Sayyab " رمزيةُ قرية ( جيكور ) في أشعار الشاعر العراقي (( بدر شاكر السياب )) " AU - Hussein Ali Khudair PY - 2018 VL - IS - 38 SP - 115 EP - 125 JO - Journal of the College of Languages مجلة كلية اللغات SN - 20479279 25203517 AB - В данном исследовании рассматривается символичность (( Джикора )) в лирике иракского поэта ас-Саййаба и перевода лирики o деревне и городе с арабского на русский. Русский читатель пока не имеет возможности познакомиться с стихотворениями Бадра Шакера.Ключевые слова: символичность, Aс-Саийаб, Джикор, перевод, лирикa, вольнaя поэзия.Ирак.Тема деревни (( Джикор )) и города является основной в лирике иракского поэта ас-Саийаба (1926-1964). Русский читатель пока не имеет возможности познакомиться со стихотворениями Бадра Шакера, которые касаются этой темы.Это противостояние города и деревни: ненависть к городскому укладу, где царит власть денег и презрение к человеку, и восхищение деревней, гордость за своё крестьянское происхождение и любовь ко всем крестьянам. Ас-Саийаба никогда не забывал свою деревню Джикор, и, не смотря на то, что долго прожил в Багдаде, где закончил учебу, тоска его к Джикору постоянна.Abstract The paper aims at making the Russian reader acquainted with the Iraqi Poet Badr Shakir as-Sayyab, and showing the effect of the village and the city in his soul, the theme which is reflected in his poetry. Therefore, the researcher has translated the verses pertaining to this topic from Arabic into Russian so as to make the Russian reader know the important phases that talk about the village and city. The researcher has concluded that the theme of place, village and city has occupied a good portion of As-Sayyab's poetry, and that he (the poet) hated the city and expressed his wrath against it, because he viewed the city as embodiment of money and the degeneration of man. As opposed to this, As-Sayyab he loved being a farmer, and was proud of farmers. He loved his village "Jekor", and never forgot it despite he studied in Baghdad where he lived a good period of time. But, homesickness to Jekor overwhelmed him until his death.

يتعلق موضوع البحث بتعريف القارئ الروسي بالشاعر العربي العراقي بدر شاكر السَياب، وبيان أثر القرية والمدينة في روحه والذي انعكس في شعره، ومن أجل ذلك عمد الباحثُ الى ترجمة الأبيات الشعرية التي تخصٌ هذا الموضوع من العربية الى الروسية ليكون للقارئ الروسي دراية بالمراحل المهِمة التي تتحدث عن القرية والمدينة. وقد توصل الباحثُ الى أنَ ثيمة المكان، القرية والمدينة تحديداً قد شغلتْ مساحةً كبيرةً من شعر الشاعر السياب، واتضح له – من خلال البحث أيضاً – أنَ السياب كان يكرهُ المدينة، وكان يصُبُ غضبهُ عليها شعراً في كثير من قصائده؛ لأنه كان يرى في المدينة تجسيداً لسُلطة المال، والحط من قدْر الإنسان. وفي مُقابل ذلك كان السياب يعتزُ بكونه فلاحاً، ويفتخرُ بالفلاَحين؛ فقد احبَ السيابُ قريتهُ " جيكور " ، ولم ينسها أبداً مع أنه أكمل دراستهُ في بغداد، وعاش فيها مدةً لا باس بها، لكن الحنين الى " جيكور " بقي مُسيطراً عليه حتى آخر يوم في حياته. ER -