TY - JOUR ID - TI - Bridging Explicitness Gaps Between English and Arabic AU - Sadiq Mahdi K. Al Shamiri (PhD) PY - 2019 VL - 26 IS - 3 SP - 787 EP - 793 JO - Journal Human Sciences مجلة العلوم الانسانية SN - 19922876 25239899 AB - Researchers who are concerned with contrastive studies between English and Arabic often consider Arabic as a highly explicative language, whereas English as intrinsically implicative; a phenomenon which might relate to socio-cultural factors. This does not only take place at the lexical, i.e., semantic level, but at the grammatical, mainly the syntactic level too. The present study tries to test the validity of the above mentioned argument and minimize the explicitness gaps by offering deeper analysis to uncover the so long overlooked aspects which bring these two languages to some common grounds. The procedure to be adopted is to tackle some selected contrastive areas between the targeted languages on a micro-linguistic level of analysis. The study has reached some conclusions among which that the gap between English and Arabic concerning the consonant phonemic system is partially bridgeable because some English phonemes are used allophonically by means of the universal phonological process ‘assimilation’. Similarly, the syntactic gap between the two languages concerning number, namely that English distinguishes between singular and plural, while Arabic considers a third type, which is the dual, is also partially bridged by some English lexical items which have dual reference. The study suggests also that the availability of some invariable nouns in Arabic bridges the gap of the absence of the invariable nouns in Arabic. The syntactic gap concerning case between these two languages is also bridgeable by means of that process which maximizes the requirements of satisfying word order in Arabic, similar to that of English.

كثيرا ما يأخذ الباحثين المتخصصين بالدراسات المقارنة بين اللغتين الانكليزية والعربية بنظر الاعتبار إن اللغة العربية هي لغة كثيرة الجلاء وان اللغة الانكليزية هي لغة بطبيعتها تضمينية , على أن هذه الرؤية من الممكن أن تعود إلى أسباب اجتماعية ثقافية. إن هذا التمايز بين اللغتين لا يفترض فقط على مستوى المفردة أو المعنى ولكن يشمل أيضا المستويات النحوية وعلى وجه الخصوص مستوى مباني الجمل. تحاول الدراسة الحالية اختبار مشروعية هذا الجدل وتحاول أيضا تصغير ثغرة الجلاء اللغوي (الوضوح) هذه من خلال تقديم التحليل المعمّق لهذه الفرضية من اجل إماطة اللثام عن تلك الواجهات اللغوية التي كثيرا ما أغفلت وبالتالي جلب هاتين اللغتين إلى أرضيات مشتركة. على إن الإجراء الذي تبنته الدراسة يتضمن اختيار بعض الميادين التقابلية بين هاتين اللغتين ودراستها على مستوى التحليل اللغوي المصغر من اجل إثبات فرضيتها بان معظم هذه الثغرات بين هاتين اللغتين هي قابلة للردم. وقد توصلت الدراسة إلى بعض الاستنتاجات ومن بينها إن الثغرات المتعلقة بالنظام الصوتي للأصوات الصحيحة هي قابلة للردم جزئيا عند الأخذ بنظر الاعتبار حقيقة إن بعض الأصوات اللغوية الانكليزية قد تستعمل بأشكال صوتية متعددة غير مؤثرة على المعني (الفونكلي) بسبب تلك العملية الصوتية العالمية التي تسمى بالاندماج الصوتي وان هذا ينطبق كذلك على ثغرات الجلاء النحوية المتعلقة بالعدد النحوي والأسماء غير المعدودة والحالات الإعرابية ونظام تعاقب المفردات في الجمل والتي يمكن ردمها جزئيا مع بعض التفصيل. ER -