TY - JOUR ID - TI - Lexical Collocational Errors in the Writings of Iraqi EFL Learners AU - Nada Salih Abdul Ridha ندى صالح عبد الرضا AU - Alaa A. Al - Riyahi الاء PY - 2011 VL - IS - 58 SP - 24 EP - 51 JO - ADAB AL-BASRAH آداب البصرة SN - 18148212 27886034 AB - Collocations have become one of the primary concerns in EFL teaching and learning. Several researchers have perceived the significance of collocations and the requisite of collocation teaching in EFL courses (Bonk, 2000; Tang, 2004; Mahmoud, 2005) .Hence, collocational knowledge is essential for EFL learners and collocation instruction in EFL courses is required. Thus, this study investigates the lexical collocational errors in the writings of Iraqi EFL learners. A total of 40 students at Basra University participated in this study. Over 100 pieces of essays written by the participants were collected and analyzed to check various lexical collocational errors. The unacceptable lexical collocations were identified based on the modified version originally proposed by Benson et al (1997). It was found that the lexical collocational errors are mainly due to the negative transfer from Arabic. Depending on the findings of this paper, some practical and effective ways are suggested to increase the learners' knowledge of lexical collocations.

لقد اصبح الارتصاف ( تنظيم المفردات) احد الشواغل الاساسية في تعليم و تعلم اللغة الانكليزية كلغة اجنبية. و ينظر العديد من الباحثين الى اهمية الارتصاف و ضرورت تدريسه في مناهج اللغة الانكليزية كلغة اجنبية(بونك:2000,تانغ:2004 ومحمود:2005).لذلك من الضروري أن يكون لدارسي اللغة الانكليزية كلغة اجنبية دراية ومعرفة بالارتصاف وتراكيبه. تبحث هذه الدراسة في انواع المفردات الارتصافية التي يستخدمها متعلمي اللغة الانكليزية والاخطاء الارتصافية في كتاباتهم. لفد اشترك 40 طالبا من جامعة البصرة في هذه الدراسة. وكتب هؤلاء اكثر من 100 مقالة تم جمعها فيما بعد و تحليلها للوقوف على الانواع المختلفة للاخطاء الارتصافية. فقد تم استخراج المفردات التراصفية الغير مقبولة في مقالات الطلاب وتم تحليلها بالاستناد على نسخه بنسون وآخرون المعدلة (1997). وقد تبين ان اكثر الاخطاء ترجع الى النقل السلبي (الترجمة الحرفية) من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية. و اعتمادا على ما جاء في هذا البحث من نتائج تم اقتراح بعض الطرق العملية و الفعالة لزيادت معرفة المتعلمين بالرصف الصحيح للمفردات. ER -