التعابير التلطيفية في تراجم القرآن الكريم (دراسة مقارنة)
Abstract
The present study deals with the topic of euphemistic expressions in English and Arabic especially those used in Glorious Quran. The euphemism is an inoffensive and socially acceptable word or expression used instead of a word or expression that seems offensive and socially unacceptable or sometimes means unpleasant matter. Simply the euphemism has two meanings the euphemistic meaning and the intended meaning. The euphemistic meaning sometimes has no relation with the intended meaning. It is taken for granted that the speaker of a language from a different culture can not recognize the intended meaning of the euphemism. This constitutes a great problem in translation. The present research starts by studying the euphemism in English, then studying the euphemistic expressions in the Glorious Quran. Many differences emerge between the euphemistic expressions studied in the two languages especially in the topics they refer to. A comparative study has been carried out between two English translations of the Glorious Quran. The study shows that Irving in his translation, he translates the euphemistic expressions honestly, yet the translation of euphemism without mentioning the intended meaning has a negative effect on those who are from a different culture than that of Islam. So they will fail to recognize the verse.
Metrics