research centers


Search results: Found 2

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Article
THE RESTRICTIONS ON TENSE IN TRANSLATION

Authors: Zubaida Tariq Najim --- Fatima Zbar Inezan
Journal: journal of the college of basic education مجلة كلية التربية الاساسية ISSN: 18157467(print) 27068536(online) Year: 2010 Volume: 15 Issue: 63 Pages: 1-28
Publisher: Al-Mustansyriah University الجامعة المستنصرية

Loading...
Loading...
Abstract

This research is a simple attempt to study and explain almost everything about tense and time in both Arabic and English languages. Also, these tenses are going to be explained here with the way they are translated when translating any sentence or any context from one language “ source ” to the other language ” target ”.
The first section contains a simplified explanation of tense and time in general and shows the comparison between these two concepts, clarified with a clear diagram.
In the second and third sections of this research, an almost complete description for all Arabic and English tenses will be included besides with the use of both separately with illustrative examples with their translations where it is needed in order to clarify the way each tense is translated.
Through this whole explanation, the difference is going to be shown attentively between Arabic and English tense sentences.
The last fourth section shows the way of choosing the right tense and the proper sequence of tenses in many English expressions when translating them from Arabic.
In some cases and when the translator intends to translate a certain sentence or context from one language to the other, he finds himself restricted on choosing one tense that does not match with the tense of the source, but matches its exact meaning and time.
This humble research is depending on various and beneficial resources in the aim of accomplishing all the needed elements in it.
At the end of this research there is a sufficient conclusion clarifies what we have reached out of our study to the English and Arabic tense restrictions in translation.

Keywords


Article
Problems and Common MistakesOn Prepositions of Place At, In, and on

Authors: Zubaida T. Najim --- Fatima Zbar Inezan
Journal: journal of the college of basic education مجلة كلية التربية الاساسية ISSN: 18157467(print) 27068536(online) Year: 2010 Volume: 15 Issue: 64 Pages: 87-104
Publisher: Al-Mustansyriah University الجامعة المستنصرية

Loading...
Loading...
Abstract

Imagine someone saying to you “I am going on a long trip.” Do you feel, with a kind of jolt, that the preposition “on” is out of place, and that it would be better and more idiomatic English to say “in long trip” (or “on long trip”) instead? Do you sometimes wonder which preposition to use—should it be “centered around” or “centered on”? Do we “protest about or (against) an injustice, or omit the preposition altogether? Where variants exist, are they equally acceptable, or are some preferable to others, some to be avoided?
These are the kind of questions raised in this paper (Problems and Common mistakes on Prepositions of place At, In, and On). It highlights the growing awareness that, to quote one authority, there is “an epidemic of prepositional anarchy around.” The two main causes of this widespread epidemic are uncertainty about standard usage and, less forgivably, indifference to its dictates.

Keywords

Listing 1 - 2 of 2
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (2)


Language

English (2)


Year
From To Submit

2010 (2)