research centers


Search results: Found 48

Listing 1 - 10 of 48 << page
of 5
>>
Sort by

Article
The Arabic Defective Verb كان :Some Syntactic/ Semantic Problems in Translation with Reference to the Glorious Quran
الفعل الماضٌ الناقص (كان): بعض المشكلات النحوية والدلالية بالإشارة إلى ترجمتها في القرآن الكريم

Author: Ma'an Mamdouh Ahmed معن ممدوح أحمد
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2006 Issue: 45 Pages: 540-571
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

"فـَعَلَ" تدل في صيغتها الافرادية على المضي وتتلون بألوان زمنية عندما تتدرج في السياق أو تعتريها عوامل التبديل من زمن إلى زمن آخر كأدوات النصب والجزم والشرط وغيرها، فهي تتصرف عن الزمن الماضي إلى الحال أو الاستقبال. والفعل الماضي الناقص كان، شأنه شأن بقية الأفعال الناقصة، يفتقر إلى الحدث ويتمتع بطاقة زمنية. ان هذه الأفعال تصلح إطارا عاما يترجح عليه الزمن ويتحدد فيه، فهي أحداث عامة تحمل الزمان وتقترن به ولذلك جاءت في القرآن الكريم ذات دلالة زمنية خاصة بحيث يطغى المعنى الزمني فيها على المعنى المعجمي وتتنوع الدلالة الزمنية لهذه الصيغ في القرآن الكريم حسب تركيب الجملة التي ترد فيها وحسب الأدوات التي تسبقها أو تلحقها، كما تتوقف الدلالة الزمنية على السياق الذي ترد فيه. انطلاقا من هذا المفهوم وجدنا ان كان، فضلا عن دلالتها على الماضي، تدل على الحاضر والمستقبل وماضي المستقبل والزمن العام وتأتي أيضا بمعنى صار. وهذا يستوجب على المترجمين العرب إدراكه لئلا تترجم كان في جميع الأحوال كفعل يقتصر في معناه على الزمن الماضي فقط.

Keywords

Glorious Quran


Article
Near-synonymy in the Glorious Quran and its realization in English
شِبهُ الترادفِ في القرآنِ الكريمِ وما يقابلُه في اللغةِ الإنكليزية

Author: Alaa Ssalahuddeen آلاء صلاح الدين عزيز
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2013 Volume: 12 Issue: 4 Pages: 981-1010
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The choice of vocabulary which is part of the concept of synonymy is one of the significant linguistic issues which must be well understood. It is a subject that has always been controversial to pioneering and modern scholars for its significance in understanding the Qur’ānic vocabulary. The present research studies lexical choice as an important phenomenon in the Glorious Qur’ān. It deals with near-synonymous words in the Glorious Qur’ān; their usage and the related meanings and tries to unveil the subtle differences in their meanings which might mislead some scholars and translators to think that they are synonymous. This study aims at highlighting this phenomenon in the Glorious Qur’ān, by choosing (7) pairs of near-synonymous terms selected from different verses in five published translations of the Glorious Qur’ān which are assessed in terms of whether the translators have succeeded in choosing the appropriate term conveying the exact interpretive meaning of those terms in source language.Among the conclusions of this study are: 1.Choosing the most appropriate terms among near-synonymous words in the target language depends largely on knowing the nuances of these terms i.e. attention should be paid to the semantic differences of these terms in the source language. 2.Some translators do not properly render the near-synonymous terms in a way that shows the nuances in the interpretative meaning between them or at least highlight the reasons behind their nuances.3.The semantic analysis of near-synonyms in the Glorious Qur’ān and lexical choice is mostly influenced by context

إن موضوع اختيار المفردة الذي يتعلق بالترادف هو من المواضيع اللغوية الهامةِ الواجبِ معرفتها وضرورة استيعابها، فهو موضوع كان ولا يزال محط اهتمام واختلاف في الآراء، اعتنى به اللغويون الأوائل والمفسرون، لما له من علاقة في فهم ألفاظ القرآن، وأولاه المتأخرون المكانة نفسها، بل نجد العديد منهم يعده من الأمور التي لابد من الحسم فيها قبل البدء في أي قراءة معاصرة للقرآن الكريم. يتتبع هذا البحث ورود ألفاظ متقاربة المعنى في القرآن الكريم، ومحاولة اكتشاف الفروق الدقيقة بين معاني هذه المفردات التي يتوهم البعض بترادفها, لتحديد المعنى الدقيق الذي ينسجم مع سياق النص القرآني.يتمثل الهدف من هذه الدراسة في إبراز ظاهرة الترادف وذلك باختيار(7) أزواج من الألفاظ شبه المترادفة من سور مختلفة في القرآن الكريم، وتحليلها دلالياً بالاعتماد على كتب التفاسير والكتب اللغوية القديمة و الحديثة. ومن ثم مقارنة معاني هذه الألفاظ مع ما تمّ ترجمته إلى اللغة الإنكليزية من خلال خمسٍ من الترجمات المعروفة وملاحظة دقة المترجم في اختيار اللفظة المناسبة قدر الإمكان وكيفية التعامل مع هذه الظاهرة في القرآن الكريم لما في ذلك من أهمية في جعل مترجم القرآن الكريم ومن ثمَّ القارئ الإنكليزي يتوصّلُ إلى أفضل فهمٍ للنص القرآني فيما يتعلق بهذه الآيات. ومن الحقائق التي اختتمت بها هذه الدراسة:1.أن دقة اختيار المفردة في اللغة الهدف من بين الألفاظ شبه المترادفة يتطلب الاطلاع الواسع على معرفة الفروق الدقيقة لتلك المفردات في اللغة الأصلية، وهذا بدوره يستدعي اهتماماً كبيراً من قبل المترجمين لأجل تقديم ترجمة أكثر ملائمة لمقتضى النص القرآني.2.بعض الألفاظ شبه المترادفة لم يتم ترجمتها بالشكل الصحيح المؤدي للمعنى التفسيري الكامل وذلك بسبب إهمال المترجمين للفروق الدلالية الدقيقة لتلك الألفاظ.3.ان تحليل المعنى للألفاظ شبه المترادفة عند اختيار المفردة في القرآن الكريم يعتمد دائما على فهم السياق الذي تقع فيه.


Article
The Rhetorical Meanings of Exception in the Glorious Qur’an With Reference to Translation
المعاني البلاغية للاستثناء في القران الكريم مع الإشارة إلى الترجمة

Authors: Mohammed J. M. محمد جاسم محمد --- Ziyad A. M. زياد أنور محمود
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2012 Volume: 12 Issue: 2 Pages: 777-794
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The present paper deals with exception in the Glorious Qur’an not from a grammatical perspective but from a rhetorical point of view.It attempts to reveal any additional rhetorical meaning implied by exception in Qur’anic verses such as affirmation, showing weakness, showing mercy, threatening, etc. The study aims at (1) showing how rhetorical meaning is expressed in the source language SL, (2) showing how rhetorical meaning can be realized in the target language TL, and (3) pointing out some problems that may arise from rendering exceptive expressions. The study hypothesizes that translators may miss the rhetorical meaning implied in exception and usually opt for formal correspondence rather than explicating this rhetorical meaning. The study concludes that it is not an easy task to detect the rhetorical meaning implied by exception in the SL and express it in the TL though most translators opt for formal correspondence which is a better way for realizing the rhetorical meaning of exception.

يتناول هذا البحث دراسة الجانب البلاغي لأسلوب الاستثناء قي القران الكريم , فعلى الرغم من أن المعنى العام الذي يؤديه أسلوب الاستثناء من خلال سياقه اللغوي هو إخراج المستثنى من المستثنى منه إلا انه قد يخرج من هذا المعنى اللغوي الضيق إلى معان بلاغية عدة مثل التوكيد وإظهار العجز والضعف والتهديد والتحقير والتوبيخ والرحمة والعتاب وغير ذلك من المعاني البلاغية التي تزخر بها آي الذكر الحكيم. تهدف الدراسة إلى الكشف عن هذه المعاني البلاغية الكامنة في أسلوب الاستثناء وكيفية نقلها إلى اللغة الانكليزية. تفترض الدراسة بأن المترجمين غالباً ما يلجؤون إلى إيجاد المكافئ الترجمي للصيغة النحوية لنقل هذه الصورة البلاغية إلى اللغة الانكليزية. من أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة هي أن الكشف عن المعاني البلاغية التي يتضمنها الاستثناء في اللغة المصدر ليس بالأمر اليسير كما أن نقل هذا المعنى البلاغي إلى اللغة الهدف يعد أيضا أمرا صعبا.


Article
The Translation of Names of DoomsdayIn the Glorious Quran ُInto English
ترجمــة أســــماء يــــوم ألقيامــــــه في ألقــــــرآن ألكـــــريم إلى الإنكــليزية

Author: Sulaiman A.Ali سليمان أحمد علي
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2011 Issue: 59 Pages: 731-753
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

يتناول هذا ألبحث ترجمة أسماء يوم ألقيامه في ألقران ألكريم إلى أللغة ألانكليزية. أن يوم ألقيامة هو ألاسم ألرئيسي ألشائع ليوم ألقيامه، وقد ورد في ألقران ألكريم في سبعين آية، بينما لم ترد ألصفات ألأخرى له ألا في آيـات قليله لا تتعدى آية واحده في بعض ألصفات كالتغابن، وتقول معاجم أللغة أن ألقيامة مصدر (لقام، يقوم، قوما، وقياما، وقيامة). أن أسم يوم ألقيامة لوحده لا يحتاج ألي تفسير، وقد وردت أسماء عديدة ليوم ألقيامه منها(يوم ألفصل، يوم ألقضاء، يوم ألجمع، يوم ألدين، يوم ألحساب) وغيـرها من ألأسماء والتي تحتاج ألي تفسير نظرا للمعاني الإضافية ألتي تتضمنها.
ويعتقد ألباحث أن ترجمـة نص مثل ألقران ألكريم ألذي يمتلك صفات ألخصوصية و قابلية عدم ألتقليد هي عملية صعبة أن لم تكن مستحيلة. لذلك فقد أدى هذا إلى ظهور ألعديد من ألمشكلات ألثقافيه في عملية ترجمة أسماء يوم ألقيامه في ألقران ألكريم. فقد افـترض البحث عدم وجود علاقة متكافئة بين أسماء يوم ألقيامه في أللغة ألعربية ونظيراتها في أللغة ألانكليزية وان ألترجمات ألمختلفة لهذه ألأسماء كانت نتيجة للصور ألبلاغيه ألرائعة في ألقران ألكريم. وان هذه ألدراسة أظهرت وجود ألعديد من ألمشكلات ألثقافيه في عملية ترجمة أسماء يوم ألقيامه ألتي وردت في ألقران ألكريم.
وان ألهدف من هذا البحث هو ألقاء ألضوء على تراجم بعض أسماء يوم ألقيامه التي وردت في القران ألكريم واختيار ألترجمة ألمناسبة جدا لأسم يوم ألقيامة.


Article
Some Problems of Translating Past Tense Forms in the Glorious Qur’a:n into English
بعض مشكلات ترجمة الصيغ الزمنية الماضية في القرآن الكريم إلى الإنكليزية

Authors: Misbah M.D. Al-Sulaimaan مصباح محمود داؤد السليمان --- Athba Adnan Ahmed-lzzat عذبة عدنان احمد عزت
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2006 Issue: 45 Pages: 423-449
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

يهدف هذا البحث إلى (1) دراسة الصيغ الزمنية الماضية في القرآن الكريم (2) بيان كيفية ترجمة هذه الصيغ إلى الإنكليزية من قبل مترجمين من ثقافات مختلفة (3) إيجاد اوجه التباين بين تحقيقات هذه الصيغ في اللغة الهدف (4) اقتراح بعض الترجمات الفاعلة عند عدم تطابق الصيغ التركيبية للترجمات المعطاة مع وظائفها الدلالية.وفي محاولة لحل مشكلات ترجمة هذه الصيغ تفترض الدراسة ما يلي: (1) يمكن إعطاء ترجمة فاعلة تفسيرية عندما يكون المترجم ملما بنظام الصيغ الزمنية واستعمالاتها في اللغتين العربية والإنكليزية فضلا عن امتلاكه معرفة عميقة عن التفاسير القرآنية (2) المترجمون الذين يستخدمون الترجمة التواصلية في ترجمة الصيغ قيد البحث يكونون اكثر توفيقا من المترجمين الذين يستخدمون الترجمة الدلالية.


Article
The Translation of “عسى” in the Glorious Qur'ān into English
ترجَمةُ ”عسى“ في القُرآنِ الكَريمِ الى الإنكِليزيَّة

Authors: Yasir Younis Abdulwahid --- Osama Hameed Ibraheem
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2013 Volume: 12 Issue: 4 Pages: 1011-1034
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

This research investigates the translation of “عسى” in the Glorious Qur'ān into English. It attempts to show the way translators have rendered it, and then, based on the accredited Qur'ānic interpretations, correcting the translations of the ayas concerned. The research hypothesizes that treating single “عسى” the same way as the collocated “عسى” leads to erroneous translation. From analyzing five translations of “عسى” in the Glorious Qur'ān, it has been found that the translators produced inaccurate translations as far as collocated “عسى” is concerned. In order to achieve better understanding on the part of the TL reader, revising these translations is recommended.

يَتَحرّى البَحثُ ترجَمةَ "عَسَى" في القُرآنِ الكَريمِ الى اللُّغةِ الإنكليزية ويُحاوِلُ إظهَارَ طَريقَةِ تَرجَمَتِها من قِبَلِ المُتَرجِمينَ ، ثُـمَّ تَصحيحَ الآياتِ المَعنِيَّةِ إعتماداً على التَفاسيرِ القُرآنيةِ المَوثوقَةِ .يَفتَرِضُ البَحثُ بأنَّ مُعاملةَ "عسى المنفردةِ " بنفسِ طَريقةِ مُعاملةِ "عسى المُتصَاحِبةِ " تَقودُ الى ترجمةٍ خاطئةٍ . وَبِتَحليلِ خَمسِ تَرجَماتٍ للقُرآن الكَريمِ وُجِدَ أَنَّ المُترجِمينَ خَرجوا بِتَرجَماتٍ غَيرِ دَقيقَةٍ على قَدرِ تَعَلُّقِ الأَمرِ بِاستِخدَامِ "عَسَى" المُتصَاحِبَةِ ، ولِتَحقيقِ فَهمٍ أَفضَلَ لَدى القَاريء الهَدفِ يُوصَى بِتَنقيحِ هَذه التَّرجَمَات.


Article
Problems of Translating Tawriya (pun) in Some Glorious Qur'anic Texts into English
مشكلات ترجمة التورية في بعض النصوص القرآنية الكريمة إلى اللغة الانكليزية

Author: Ziyad A. Mahmood
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2014 Volume: 13 Issue: 2 Pages: 1063-1080
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

This paper sheds light on an Arabic rhetorical phenomenon called At-Tawriya (pun) which is predominantly manifested in some literary and religious texts. It occurs when a speaker uses an expression with two meanings one of which is the surface, obvious, straightforward meaning called المورّى به Almuwarra bihi which comes first to the addressee's mind, though it is not intended by the speaker; the other is the deep underlying one called المورّى عنه Almuwarra canhu, and although it is intended by the addresser, it does not cross the addressee's mind. At-Tawriya makes the addressee think that the surface straightforward meaning is the intended meaning since it first evokes in his/her mind and consequently s/he misunderstands the deep underlying meaning which is the one intended by the speaker. The study aims at (1) exploring the nature and causes behind using At-Tawriya. (2) pointing out some problems a translator may face when rendering Qur'anic verses (ayahs) including such a phenomenon into English. The study hypothesizes that unawareness on the part of the translators of the punning nature of some Qur'anic texts may lead them to misunderstanding of the underlying intended meaning and therefore producing literal and inaccurate renderings. The study comes out with the conclusion that At-Tawriya is not as clear cut as other rhetorical devices to be easily recognized by translators for its intended meaning is always covered by the unintended one. Hence, it is considered a problematic area for translators especially when the surface unintended meaning is supported by a contextual evidence.

يُعنى هذا البحث بدراسة التورية وهي أداة بلاغية لا تخلو منها الكتابات الأدبية ولا النصوص الدينية وتعني أن يُذْكَرَ للفظّة معنيان قريب وبعيد، فيُقصَدُ البعيدُ ويُوَرّى عنه بالقريب. تهدف الدراسة الى كشف طبيعة هذه الظاهرة مع ذكر الأسباب الموضوعية والفنية الداعية لاستخدامها. تم اختيار ستة نصوص قرآنية تمثل هذه الظاهرة مع ثمان ترجمات لها، والقيام بتحليلها وتحديد بعض الصعوبات التي يواجهها المترجم في ترجمته لهكذا نصوص، تفترض الدراسة أن عدم إلمام المترجمين بوجود مثل هذه الظاهرة في بعض آيات القران الكريم، قد تؤدي إلى ظهور ترجمات غير دقيقة، لا تعكس المعنى المقصود في الآيات الكريمة. وقد توصلت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن التورية ليس من السهل تمييزها كالأدوات البلاغية الأخرى بسبب طبيعتها في إخفاء المعنى المقصود بإظهار غيره. ومن الجدير ذكره، أن الدراسة اعتمدت بعض آراء المفسرين وأهل الدين في ذلك.


Article
Educational Principles in the Glorious Qurān
المبادئ التربوية في القرآن الكريم

Author: Aras Mohammed Salih ئاراس محمد صالح
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2010 Issue: 57 Pages: 137-157
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

As we see the holly Qurān approach in education concentrates on the believing of God. This point were the beginnings of all educational concepts, and the holly Qurān being the uniformal view of all, with educational principles goals to faith and good, growing the responsibilities’ feelings in humans. In this view we conclude that the religion was the power of living in Islam and the spirits of science and the spirits of community. After all we must collect all the efforts of every one to build a uniform educational program depends upon Islamic principles in all social, political and economic relationships, for saving our sons, ourselves and our community from weakness, instabilities and ignorance. All these being a strong basis for safety and development of our country.


Article
"The Order of Causal Elements in the Glorious Quran"
ترتيب العناصر السببية في القرآن الكريم

Authors: . Zuhair G. Farhan زهـــير غــانم فــــرحــــان --- Yousif Haintli Fathi يوسف حمدي فتحي
Journal: Adab AL Rafidayn اداب الرافدين ISSN: 03782867 Year: 2005 Issue: 40 Pages: 271-281
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

يعالج البحث مسألة ترتيب العناصر السببية في القرآن الكريم، فقد تتقدم بعض العناصر وتتأخر الأخرى لتحقيق أغراض مختلفة منها إثارة الجوانب العاطفية لدى القارئ او السامع، أو لتحقيق أغراض جمالية أو بلاغية، أو لتضمين معنى إضافي يوحيه العنصر السببي علاوة على معناه الأصلي. يركز البحث على نظم العناصر السببية على صعيدي الجمل الصغرى والجمل الكبرى. وقد خلص البحث الى ان العناصر السببية في الجمل الصغرى تتميز بمرونة الحركة إلى حد ما. واما على صعيد لجمل الكبرى وخاصة الجمل المعقدة، فان الأدوات التي تتصدر العناصر السببية هي التي تتحكم بمرونة الحركة أو باستحالتها. اما في الجمل المركبة، فأن العناصر السببية تتميز بالثبات أو استحالة تغير مواقعها.


Article
Promises in the Glorious Quran Linguistic Analysis
التحليل اللغوي للوعد في القران الكريم

Author: Wayees Jallud Ibrahim ويس جلود إبراهيم
Journal: College Of Basic Education Researches Journal مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية ISSN: 19927452 Year: 2013 Volume: 12 Issue: 3 Pages: 821-844
Publisher: Mosul University جامعة الموصل

Loading...
Loading...
Abstract

The research deals with the linguistic analysis of promises in the Glorious Quran. Keeping promises is an important aspect of human life and Islam lays great emphasis on the fulfillment of promises. Breaking a promises is a bad manner as they facilitate social coordination and cooperation. A promise is a declaration that one will or will not do something. It is either explicitly or implicitly used in the Glorious quran. In this study, promises are identified in (106) verses and classified into nouns, verbs and adjectives. Types of these nouns, verbs and adjectives are also identified and interpreted. Characteristics of the promises in the Glorious Quran are linguistically described. Finally, conclusions concerning promises are provided.

يدرس البحث الحالي التحليل اللغوي للوعد في القران الكريم، حيث أن الوفاء بالوعد يعد جانبا مهما في الحياة البشرية ويؤكد الاسلام على ذلك، اذ أن خرق الوعود عادة سيئة، والوعود تسهل التناسق والتعاون الاجتماعي، وهي اعلان على أن المرء سوف يقوم أو لايقوم بعمل شئ ما، وتكون الوعود ضمنية او غير ضمنية (معبر عنها بكلمات الوعد) وقد تم تشخيص الوعود غير الضمنية في 106 اية، كما اعطيت أمثلة على الوعود الضمنية في القران الكريم وكيفية التعبير عنها.وأما الوعود غيرالضمنية فقد صنفت الى اسماء وأفعال وصفات وبيينا أنواع هذه الاسماء والأفعال والصفات والتفسير اللغوي لاستخدامها وبيينا أيضا صفات الوعد في القران الكريم بدلالة العبارت اللغوية. وأخيرا تم تقديم بعض الاستنتاجات التي تتعلق بدلالة الوعد في القران الكريم.

Keywords

Promises --- in --- the --- Glorious --- Quran --- للوعد --- في --- القران --- الكريم

Listing 1 - 10 of 48 << page
of 5
>>
Sort by
Narrow your search

Resource type

article (48)


Language

English (27)

Arabic (19)

Arabic and English (2)


Year
From To Submit

2019 (1)

2018 (3)

2017 (2)

2016 (5)

2015 (1)

More...